Jeśli właśnie się zorientowałeś, że lada moment będzie Ci potrzebna usługa tłumaczeniowa, to na pewno zacząłeś się już rozglądać za jej wykonawcą. Niezależnie od tego, czy masz do przetłumaczenia niemieckie dokumenty pojazdu, zaświadczenia urzędowe czy treść oferty dla zagranicznego kontrahenta, to zawsze powinieneś zdecydować się na współpracę z kimś, kto wie, co robi. Szukając tłumacza na język niemiecki w Katowicach i regionie możesz postawić albo na usługi profesjonalnego biura, albo te świadczone przez freelancera. Która opcja będzie lepsza dla Ciebie? Wyjaśniamy to w naszym poradniku.
Freelancing cieszy się bardzo dużym zainteresowaniem – zarówno wśród osób, które świadczą różne usługi, jak i tych, które z nich korzystają. Nie ma w tym nic dziwnego – wielu chce sobie dorobić do pensji czy kieszonkowego od rodziców i bez problemu znajduje chętnych na tanie tłumaczenia, teksty, projekty graficzne, strony internetowe etc.
Specyfiką freelancingu jest to, że wykonawca nie ma zarejestrowanej działalności gospodarczej i zwykle świadczy różnego rodzaju usługi w formule nieco hobbystycznej. Wbrew pozorom jest na to ogromne zapotrzebowanie, nawet wśród firm, którym przecież w pierwszej kolejności powinno zależeć na jak najwyższej jakości realizacji oraz obsługi. Tymczasem różnie z tym bywa i czasami głównym kryterium wyboru wykonawcy jest po prostu niska cena.
I właśnie koszty przemawiają na korzyść freelancerów. Wiele firm skusi się na tanie usługi tłumaczeniowe świadczone np. przez domorosłego tłumacza na język niemiecki w Katowicach, który jest studentem germanistyki czy po prostu dobrze opanował ten język mieszkając przez jakiś czas w Niemczech z rodzicami.
Zaletą korzystania z usług tłumaczeniowych świadczonych przez freelancera może być również fakt, iż takie osoby często są wyjątkowo elastyczne. Mamy na myśli to, że chcąc pozyskać zlecenie zgadzają się na warunki, które byłyby nie do zaakceptowania dla profesjonalisty – przykładowo wykonanie translacji w ciągu kilku godzin, w godzinach nocnych czy w weekend.
W biznesie zawsze sprawdza się zasada, że usługę można wykonać albo tanio, albo dobrze. Przypadki pośrednie zdarzają się niezwykle rzadko. I dokładnie tak samo jest w świecie tłumaczeń. Jeśli potrzebujesz profesjonalnej usługi tłumacza na język niemiecki w Katowicach, to freelancing nie jest odpowiednim kierunkiem. Dlaczego?
Poniżej wymieniamy najważniejsze problemy, jakie mogą się ujawnić podczas współpracy z osobą wykonującą tłumaczenia hobbystycznie, po godzinach, w ramach dorobienia sobie. Zastanów się, czy na pewno możesz sobie pozwolić na takie ryzyko:
Odpowiedź na pytanie postawione w tytule tego poradnika wydaje się być oczywista. Biuro tłumaczeń to najlepsze rozwiązanie dla ceniących sobie jakość i święty spokój, a już szczególnie dla przedsiębiorców, którzy nie mogą sobie pozwolić na żadne wpadki, które np. spowodowałyby odrzucenie ich oferty złożonej w przetargu czy przekreśliłyby szansę na nawiązanie współpracy z niemieckim kontrahentem.
Jeśli więc nie chcesz mieć żadnych problemów wynikających z tego, że Twoje dokumenty zostały przetłumaczone nieprawidłowo, zawierają błędy czy po prostu zostały odrzucone z przyczyn formalnych (brak uwierzytelnienia), to wybór jest prosty. Postaw na współpracę z profesjonalnym tłumaczem na język niemiecki w Katowicach, czyli z renomowanym biurem. Już teraz zapraszamy do skorzystania z usług proGermanica.